top of page

Baisteadh

The Asperges:   Baisteadh

 

 ho'oponopono: (say between each itteration of the following)

Tha mi duilich,                         I'm sorry

thoir maitheanas dhomh,     Please forgive me

Tapadh leibh,                            Thank you

Tha gaol agam ort                   I love you

  

(the following is extracted from the Chaldean book of Oracles)

Fearg an Tighearna docha e bhi air a sitheachadh
The anger of the Lord may it be appeased

Tha Dia gu bheil fios agam nach eil, bhi a sitheachadh
The God that I know not, be appeased

 

Tha Ban-Dia gu bheil fios agam nach eil, bhi sitheachadh
The Goddess I know not, be appeased

 

Tha Dia aithnichte no neo-aithnichte, bhi a sitheachadh
The God known or unknown, be appeased

 

Tha chridhe mo Dhia, bhi air a sitheachadh
The heart of my God be appeased

 

Tha fearg mo Dhia agus mo Bhan-dia, Bhi air a sitheachadh
The heart of my God and of my Goddess, be appeased

 

Dia a tha feargach rium an aghaidh, air sitheachadh
The God who is angry against me, be appeased

 

Eucor an aghaidh Dia tha fios agam nach eil, tha mi a' gealltainn
An offence against a God I knew not, I have committed

 

Eucor an aghaidh a Bhan-Dia cha robh fios agam, Tha mi a' gealltainn
An offence against a Goddess I knew not I have committed

 

Am ainm grasmhor, faodaidh an Dia cha robh fios agam, ainm
A gracious name, may the God I knew not, name

 

Am ainm grasmhor, faodaidh an Bhan-Dia cha robh fios agam, ainm
A gracious name, may the Goddess I knew not, name

 

Am ainm grasmhor, faodaidh Dia aithnichte no neo-aithnichte, ainm
A gracious name, may the God known or unknown, name

 

Glan biadh mo Dhe mi air ithe gun fhioste dhaibh
The pure food of my God I have unwittingly eaten

 

 Glan uisge soilleir mo Ban-Dia mi air gun fios dhaibh ol
The clear water of my Goddess I have unwittingly drunk

 

An toirmeasg (geassa) mo Dhia mi air ithe fiosta dhaibh
The Taboo of my God I have unwittingly eaten

 

Gus eucoir an aghaidh mo Ban-Dia mi air gun fhiosta dhaibh, a' coiseachd
To an offence against my Goddess I have unwittingly walked

 

O Thighearna, Tha mo eucoirean moran, mor a tha mo Lochdan
O Lord, my offences are many, great are my misdeeds

 

Mo Dhia, Tha mo eurcirean moran, mor a tha mo Lochdan
My God, my offences are many, great are my misdeeds

 

O Ban-Dia, aithnichte no neo-aithnicht, tha mo eucoirean moran, mor a tha m Lochdan
O Goddess, known or unknown, my offences are many, great are my misdeeds

 

An eucoir gu bheil mi air gealltainn, cha robh fios agam
The offence that I have committed, I knew not

 

An Lochdan gu bheil mi air oibreachadh, cha robh fios agam
The misdeeds I have wrought I knew not

 

An Toirmeasg (geasa), gu bheil mi air ithe, cha robh fios agam
The taboo that I have eaten, I knew not

 

An eucoir, far a bheil I a'coiseachd, cha robh fios agam
The offence, into which I walked, I knew not

 

An Tighearna, ann an corruich a chridhe, air a mheas mi
The Lord, in the wrath of his heart, has regarded me

 

Dia, ann an coirruich a chridhe air a chuairteachadh dhomh
God, in the anger of his heart, has surrounded me

 

Na Ban-Dia, a tha an agahidh feargach rium, rinn mi mar dhuinne (bhean) tinn
The Goddess, who is angry against me, hath made me like a sick man (woman)

 

Am Dia, aithnichte no neo-aithnichte, gu'n ainneart orm
A God, known or unknown, hath oppressed me

 

Am Ban-Dia, ainm neo-aithnichte no, gu'n dh'oibrich mi bron
A Goddess, known or unknown, hath wrought me sorrow

 

Tha mi 'sireadh cuidheachadh, ach cha ghabh mi mo lamh
I sought for help, but none took my hand

 

Ghuili, ach cha robh thainig mo taobh
I wept, but none came by my side

 

Ghlaodh I mach, agus cha robh neach ann a chuala mi gun robh
I cried aloud, and there was none that heard me

 

'S mise lan trioblaid, gnothach, agus nach eil nearbh a' coimhead suas
I am full of trouble, overpowered, and haven't the nerve to look up

 

A mo Dhia trocaireach I tionndadh, labhairt mi m'urnuidh
To my merciful God I turn, I utter my prayer

 

Casan mo Bhan-Dia I pog, mi beantuinn riu
The feet of my Goddess I kiss, I touch them

 

Air a Dhia, ainm neo-aithnichte no, cuir mi, labhairt mi m'urnaigh
To the God, known or unknown, I turn, I utter my prayer

 

Air a Bhan-Dia, ainm neo-aithnichte no, cuir mi, labhairt mi m'urnaigh
To the Goddess, known or unknown, I turn, I utter my prayer

 

O Thighearna, Cuir do ghnuis dhomh, gheibh m'urnuigh
O Lord, turn thy face to me, receive my prayer

 

O Bhan-Dia, Cuir gu grasmhor, gheibh m'urnuigh
O Goddess, turn graciously to me, receive my prayer

 

O Dhe, aithnichte no neo-aithnichte, cuir do ghnuis dhomh, gheibh m'urnaigh
O God, known or unknown, turn thy face to me, receive my prayer

 

O Bhan-Dia, ainm neo-aithnichte no, cuir gu caoimhneil rium, gheibh m'urnaigh
O Goddess, known or unknown, turn graciously to me, receive my prayer

 

De cho fada, O mo Dhia, leig do chridhe bhi riaraichte
How long, O my God, let thy heart be appeased

 

De cho fada, O mo Bhan-Dia, leig do chridhe bhi riaraichte
How long, O my Goddess, let thy heart be appeased

 

O Dhe, aithnichte no neo-aithnichte, leig do d'chridhe thilleadh gu churruich aite
O God, known or unknown, let thy heart's anger return to its place

 

O Bhan-Dia, ainm, neo-aithnichte no, leig do d'chridhe naimhdeil a thilleadh gu a aite
O Goddess, known or unknown, let thy hostile heart return to its place

 

'chinne-Daonna a tha gorach, agus tha fios gu bheil gin
Mankind are foolish, and there are none that knoweth

 

Mar sin tha moran iad - a fios dad?
So many are they – who knoweth aught

 

Co dhuibh a ni iad math no olc, chan eil fios aig aon
Whether they do evil or good, no one knoweth

 

O Thighearna, a thilgeadh air falbh cha d'sheirbhiseach
O Lord, cast not away thy servant

 

Ann an uisgeachan de lathaich e na laighe, a ghlacadh a laimh
In the waters of mire he lies, seize his hand

 

Na lochdan a rinn mi, 'tionndadh gu beannachd
The misdeeds I have done, turn to a blessing

 

Na h-eucoirean, a tha I air gealltain, faodaidh a 'ghaoth' giulan air falbh
The offences which I have committed, may the wind bear away

 

Mo eugsamhuil eucoirean stialladh air falbh mar eidheadh
My manifold offences strip off like a garment

 

O mo Dhia, mo eucoireann tha naoi mar naoi, Mathanas dhomh (m') eucoirean
O my God, my offences are nine times nine, forgive my offences

 

O mo BhanDia, mo eucoirean faoi naoi mar naoi, mathanas dhomh m'eucoirean
O my Goddess, my offences are nine times nine, forgive my offences

 

Dia, aithnichte no neo-aithnichte faoi naoi mar naoi, mathanas dhom m'eucoirean
God, known or unknown, my offences are nine times nine, forgive my transgressions

 

Maitheanas mo chiotan, airson mi fhin irioslachadh romhad
Forgive my offences, for I humble myself before thee

 

Do chridhe mar a mhathair, 's docha tha e a 'tilleadh gu a h-aite
Thy heart like a mother's, may it return to its place

 

Mar mhathair gun d'rug clann
Like a mother that hath born children

 

Mar athair a bheil iad ginte
Like a father that begot them

 

'S docha tha e a 'tionndadh arithist gu na aite
May it turn again to its place

 

Glanaidh mi do mo h-eucoirean, agus suas mi mo Dire
Cleanse me of my offences, and raise for me my Honour-price

 

 

on entering the water:

 Ionnlaime do (mo) bhasa                                                     I Bathe thy (my) palms   

Ann am frasa fiona                                                                  In showers of wine   

Ann am liu nam lasa                                                               In the lustral fire   

Ann an naoimh siona                                                              In the nine/ blessed elements   

Ann am subh craobh                                                              In the juice of the rasps   

Ann am bainne meala                                                            In the milk of honey   

Is cuirime na naoi buaidhean                                                I place the nine graces   

glana caon                                                                                Of pure choice   

Ann do (mo) ghruaidhean                                                      In thy (my) face   

caomha geala                                                                           of fair fondeness  

Buaidh cruth                                                                             The grace of form   

Buaidh guth                                                                               The grace of voice   

Buaidh rath                                                                               The grace of fortune   

Buaidh math                                                                             The grace of goodness   

Buaidh chnoc                                                                            The grace wisdom   

Buaidh bhochd                                                                         The grace of charity   

Buaidh na roga finne                                                               The grace of choice maidenliness  

Buaidh na fior eireachdais                                               The grace of whole souled loveliness   

Buaidh na deagh labhraidh                                                     The grace of goodly speech   

Is dubh am baile ud thall                                                          Dark is yonder town   

 Is dubh na daoine th'ann                                                         Dark are those therein  

Is tu an eala dhonn                                                                   You are the brown swan   

Ta dol a steach 'n an ceann                                                     Going in amognst them   

Ta cridhe fo do/mo chonn                                                their hearts are under thy/my control   

Ta an teanga fo do/mo bhonn                                             their tongues are beneath thy/my sole   

'S a chaoidh cha chan iad bhonn                                              Nor will they utter a word   

 Facail is oil leat                                                                            that will give thee offense   

Is dubhar thu ri teas                                                                    A shade art thou in the heat   

Is seasgar thu ri fuachd                                                               A shelter art thou in the cold   

Is suilean thu dha'n dall                                                             Eyes art thou to the blind   

Is crann dh' an deoraidh thruagh                                            A staff art thou to the pilgrim   

Is eilean thu air muir                                                                    An island art thou at sea   

Is cuisil thu air tir                                                                        A fortress art thou on land   

Is fuaran thu am fasach                                                             A well art thou in the desert   

Is slainte dha 'n ti tha tinn                                                        Health art thou to the ailing   

Is tu sonas gach ni eibhinn                                                  Thou art the joy of all joyous things   

Is tu solas gath na greine                                                    Thou art the light beam of the sun   

Is tu dorus flath na feile                                            Thou art the door of the chief of hospitality   

Is tu cora reul an iuil                                                    Thou art the surpassing star of guidance   

 Is tu ceum feidh nan ardu                                             Thou art the step of the deer on the hill   

 Is tu ceum steud nam blaru                                       Thou art the step of the steed of the plain   

 Is tu seimh eal an t-snamhu                                  Thou art the grace of the swan of swimming   

 Is tu ailleagan gach run                                          Thou art the loveliness of all lovely desires   

  

 Mathanas dhomh m'eucoirean                                              Forgive my transgressions  

 Agus cuireadh mi leum do ghrasda                                       and bring me into your grace  

 Air d'am b'ainm n'am tridsan n'am ghras, amhain 

                                                                          On the name of the trinity of grace, so mote it be  

© 2023 by SKINNY PETE. Proudly created with Wix.com

bottom of page