Amhrán na Cruthaithe (The Song of Creation)
- AD Brock Adams
- Mar 27
- 3 min read
Eistibh liom, a mhic na hAedh
Hear me, O sons of Aedh
Saor-Néimead is Dóer-Néimead
Free and Bound, high and low
De chlannaibh na hÉireann, ó chósta go cósta
Of the clans of Éireann, from shore to shore
Más toil libh fios na seanchais
If it is your will to know the ancient lore
A dhaoine na n-aoiseanna, a mhuintir na gaoithe is na mara
O people of the ages, folk of wind and sea
Is mise is sine dá bhfuil ar eolas agam
I am the oldest of those remembered
Más mian libh an seanscéal a chlos—éistigí
If you would hear the ancient tale—listen
Roimh thús na dtosach—ní raibh tada ann
Before the beginning of beginnings—there was nothing
Gan suas ná síos, gan cladach ná tonn
No up, no down, no shore, no wave
Gan seo ná siúd, gan solas ná dorchadas
No here, no there, no light, no darkness
Fairsinge mhór, do-thuigthe, gan chríoch ná teorainn
A vastness great, unknowable, without end or boundary
Ní fios cé fhad a bhí sí ann
None know how long it endured
Óir ní raibh aimsir ann lena tomhas
For there was no time to measure it
Ag an gcéad idirdhealú—d’éirigh trí phointe as an bhfolús
At the first sundering—three points arose from the void
Seo, siúd, agus an neamháit eatarthu
Here, there, and the no-place between
An Bheith agus an Neamhbheith
Being and Non-being
Agus an tslí bheo a shiúlann eatarthu mar ghaoth ar muir
And the living way that walks between them like wind upon the sea
Ar thóir na heagna—do ghluaise an Lánacht
In quest of wisdom—the Fullness moved
Do chuaigh Lánacht na Beatha síos tré Neamhbheith
The Fullness of Being went down through Non-being
Mar thonn ag tumadh faoi dhorchadas na doimhne
Like a wave plunging beneath the dark of the deep
Do leag sí cosáin do na beo nach raibh fós
It laid paths for the living who were not yet
Do rug an bheatha ar an mbás mar ghabhann tine ar adhmad tirim
Life seized upon death as flame takes dry wood
Agus do rinne sí slí dá slánú féin
And made a way for its own salvation
Trína féin-íobairt—gan fhinné, gan fhocal
Through its own sacrifice—without witness, without word
Agus as an íobairt sin do gineadh an Folús Beo
And from that sacrifice was begotten the Living Void
An bhroinn mhór gan teorainn—an Mhór-Rígan
The great womb without boundary—the Great Queen
Banríon na haimsire is na spásanna uile
Queen of time and all spaces
An té do bhí, an té do thiocfaidh—an Bhandia Chogaidh
She who was, she who will come—the Goddess of battle
Mar thuirling stoirm ar fharraige chiúin
As a storm falls upon a silent sea
Agus an Mháthair chiúin i bhfolach inti
And the quiet Mother hidden within her
Agus ba í Bríghid do las an chéad tine i ndoimhne na broinne
And it was Brigid who kindled the first fire in the deep of the womb
Lasair bheag ar dtús—mar shúil i ndorchadas
A small flame at first—as an eye in darkness
As broinn na Banríona do bhris sé amach
From the womb of the Queen it burst forth
Aodh—an chéad-lasair, croí na cruinne
Aedh—the first flame, the heart of the cosmos
Mar splanc thar uisce, mar éirí gréine thar tonnta
Like a spark over water, like sunrise over waves
Agus d’fhás sé ina sholas is ina ghrá
And it grew into light and into love
Agus tugadh Lugh air i measc na mbeo
And he was called Lugh among the living
Solas na gréine, tine na spéire, anam gach ní beo
The light of the sun, the fire of the sky, the soul of all living things
Ag leathnú gach ní tré gach uile ní, mar thonnta gan stad
Expanding all things through all that is, like waves without end
Agus as a sholas do tháinig an Focal gan fuaim
And from his light came the Word without sound
An t-ainm do bhí ann roimh gach ainm, folaithe i ngach uile ní
The Name that was before every name, hidden in all things
IAO a thug na filí air i bhfís is in imbas
IAO the seers called it in vision and in inspiration
Trí ghath naofa do scaipeadh as, mar sholas trí scáil
Three sacred rays flowed from it, like light through shadow
Mar Imbas, mar Anáil na Beatha
As Imbas, as the Breath of Life
Ní trí litir amháin, ach trí léiriú den Aon
Not three letters alone, but three revealings of the One
Mar sin a labhraíonn an tAon é féin
Thus the One speaks itself
Trí thús, trí lár, trí chríoch—mar taoide ag teacht is ag imeacht
Through beginning, through middle, through end—as tide that comes and goes
Agus fós ina aonacht gan scoilt, mar fharraige faoi ghealach
And yet in unity without division, like the sea beneath the moon

Comments